Znajdź utwory z...
Wybierz, co chcesz czytać! Znajdź teksty, które łączy jeden temat lub utwory w wybranym języku
Autorzy
Artur Dudziński
Andrej Chadanowicz
Zoran Pilić
Wira Kuryko
Ałła Gorbunowa
Alona Sojko
Myrosław Łajuk
Grigorij Kanowicz
Zmicer Waynowski
Ryhor Baradulin
Kazimiera Kazijevaitė-Astratovienė
Vidas Morkūnas
Tomas Petrulis
Dmitrij Gorczew
Wasyl Stus
Dmitrij Strocew
Wojciech Kuczok
Roman Gren
Dmitrij Kuźmin
Olga Hund
Leś Podеrwianski
Tamás Jónás
Vitalija Pilipauskaitė-Butkienė
Fiodor Sołogub
Uładzimir Lankievič
Marius Burokas
Michaił Jelizarow
Serhij Żadan
Alije Kendże-Ali
Marie Iljašenko
Iwan Franko
Miłosz Waligórski
Julia Cimafiejewa
Hanna Komar
Petro Jacenko
Lew Rubinstein
Zoltán Lesi
Māris Salējs
Artem Czech
Artem Czapaj
Bruno Schulz
Natalia Belczenko
Ija Kiwa
Liubow Jakymczuk
Ramutė Skučaitė
Daniel Majling
Anikó Láng
Konrad Góra
Hałyna Petrosaniak
Jurij Andruchowycz
Andrij Bondar
Andrzej Stasiuk
Daniła Dawydow
Dainius Dirgėla
Agata Jabłońska
Kristian Novak
Antanas A. Jonynas
Siarhiej Pryłucki (Siroszka Pistonczyk)
Marcin Gaczkowski
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
Mike Johannsen
Wiktor Szenderowicz
Birutė Jonuškaitė
Ana Ristović
Paulina Korneluk
Jurij Zawadski
Wołodymyr Rafiejenko
ariel rosé
Vytautas Mačernis
Aida Bagić
Ziemowit Szczerek
Mariana Lelyk
Dejan Aleksić
Nasta Kudasawa
Krzysztof Jaworski
Dmitrij Daniłow
Salcia Hałas
Adam Miklasz
Zobacz wszystkich autorów
Nasze teksty
чорнобиль у вогні
(травень 2026) повітряний дрон примчав і після великої пожежі лісу забило дух порідшали міни а попри те досі загрожують випроміненням розсіяні довбні вони між трофейних змій полеглих розкладених к у к с дерев шириться чад час уже грає на здобич ненажери матимуть зиск? час їм розпастися
Czytaj dalej >>
czarnobyl w ogniu
(maj 2026) wiewny dron wparował i po wielkim pożarze las zabito dechami zrzedły miny a mimo to wciąż grożą zwęgleniem roztargnione tumany snują się pośród trofiejnych węży padłych rozstrzelonych k i k u t ó w drzew rozprzestrzenia się...
Czytaj dalej >>
Югурта
Аповесьць пра стары Харкаў Аддзеленыя адна ад адной круглымі невысокімі пагоркамі, цяклі дзьве рэчкі. Абедзьве яны зарасьлі шорсткімі кіслымі травамі: чаротам, асакой, мячэўнікам ды аерам, увесну паводка вырывала цэлыя кавалкі прыбярэжнага грунту, зь якога тырчэла, як шчотка, карэньне чароту,...
Czytaj dalej >>
Tłumacze "Rozstajów"
Daniel Warmuz
Mukhtar Mukhtarov
Sofia Uggla
Kasia Ioffe
Jaryna Cymbał
Jelena Jović
Piotr Braszak
Alexej Sevruk
Lenka Kubelová
Inesa Dolenyk
Agata Wróbel
Miłosz Waligórski
Aleksandra Wojtaszek
Eva Andrejčáková
Māris Salējs
Halyna Hlodz
Jana Karpienko
Weronika Gogola
Tobias Wals
Maciej Piotrowski
Tereza Chlaňová
Agata Firlej
Mila Gavrilović
Marius Burokas
Joanna Bernatowicz
Natalia Belczenko
Agnieszka Rembiałkowska
Marcin Gaczkowski
Walery Butewicz
Patrycja Chajęcka
Lukas Joura
Alexander Horák
Agnieszka Sowińska
Polina Kozerenko
Karolina Wilamowska
Natalia Tkaczyk
Jurij Zawadski
Marianna Kijanowska
Aron Zöldy
Miroslav Tomek
Natalia Rusiecka
Paulina Ciucka
Zobacz wszystkich tłumaczy